Ja, het rijmt min (mijn-line) of meer (klaar-daar). Voor de rest vind ik het vrij duister: een rijmpjesboek als bezorger of ontvanger (=besteller) online? Bedoelde je misschien bestseller? Of verwacht je niet veel afnemers?
- {"set":null,"list":null}
- Reageer
-
This commment is unpublished.@W.J. (Hans) Villerius Ja, daar zat ik zelf ook een beetje mee. De bedoeling is dat het boek online te bestellen is en dus in feite zelf het onderwerp of de besteller is, en voor lange tijd blijft. Maar jouw kritiek is terecht, niet echt goed gelukt. De woordspeling is weggeven in de titel want de s maakt het geldelijk verschil tussen besteller en bestseller. En nee, ik verwacht niet veel afnemers, voornamelijk omdat dit een verzinsel is.
- {"set":null,"list":null}
- Reageer
-
This commment is unpublished.@W.J. (Hans) Villerius Ik heb het iets veranderd, naar mijn mening komt het nu beter uit. Wat denk jij? Beter, of nog niks 😀 Dank voor de aansporing.
- {"set":null,"list":null}
- Reageer
-
This commment is unpublished.@Herscho Duds Het eerste woord van het derde regeltje: als>de? Vind dit niet veel beter.
- {"set":null,"list":null}
- Reageer
-
This commment is unpublished.@W.J. (Hans) Villerius De besteller (of bestseller) staat nu klaar. Nog steeds gekunsteld weet ik.
- {"set":null,"list":null}
- Reageer
-
This commment is unpublished.@Herscho Duds Is het gekunsteld of geknutseld? Daarover kan men van mening verschillen. Één ding is zeker: Het lijkt vooral verschrikkelijk gedudseld.
- {"set":null,"list":null}
- Reageer